Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён

Модератор: Модераторы форума

Сообщение Grimson 18 сен 2009, 18:53
Приветствую всех менеджеров Ирландии! Наверно многие сталкивались с некоторыми трудностями при заполнении спортшкол, связанными с переводом ирландских имён и фамилий, ну вообще британских. В этой теме предлагаю вести дискуссии по этой теме, делиться какими-нибудь ссылками на источники имён и правил, так будет гораздо проще докопаться до истины=) Позже всё проверенное на 99% будет заполняться в шапке этого топика, сначала в помощь мне, а затем и другим Президентам ФФ Ирландии, да и просто ради интереса интересующихся.

 "Имена"
ABCD
AdamАдамCiaranКиранDaraДара
CliveКлайвDarraДарра
ColinКолинDarraghДарра
DaveДэйв
DavidДэвид
Последний раз редактировалось Grimson 14 мар 2012, 10:17, всего редактировалось 8 раз(а).
Grimson
 
 
 


Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Юфан 22 сен 2009, 11:06
И с клубами ещё разберёмся=) А почему нет желания? Помню раньше "Уэксфорд Юс" назывался по-другому, если я не ошибаюсь это ж он был "Уолли Парк".
Это переименование из-за отсутствия информации о "Уолли Парк" Сайт не обновлялся.
Ушёл в монастырь...
Аватара пользователя
Юфан
Эксперт
 
Сообщений: 9260
Благодарностей: 1695
Зарегистрирован: 27 фев 2004, 02:17
Откуда: Кириши, Россия
Рейтинг: 622
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Grimson 22 сен 2009, 14:20
Чё-то я тупанул. Написал про полное переименование... :) Вообще я хотел сказать про исправление недочётов, таких косячков маленьких в названиях, если есть. Я много клубов наших даже не запоминаю как по английски пишутся=))

Добавлено спустя 5 часов 13 минут 48 секунд:
Жесть.
Заполнил спортшколу "Уотергарссхилл Юнайтед", инфа была. Пришли 16-летки Пэт О'Лири и Пэдди Лири. При заполнении даже внимания не обратил. А теперь такое ощущение что это клоны :)

Добавлено спустя 37 минут 14 секунд:
Кто может перевести "Iarfhlaith O'Dabhorain"? :)
Grimson
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение gualchmai 23 сен 2009, 00:33
Grimson писал(а):Кто может перевести "Iarfhlaith O'Dabhorain"? :)
Иарла О'Даворань :D ,
ну или "Даворан".
Я так думаю...
Ynys Prydain am byth!
Аватара пользователя
gualchmai
Президент ФФ Ирландии
 
Сообщений: 3590
Благодарностей: 74
Зарегистрирован: 15 авг 2007, 19:25
Откуда: Воронеж, Украина
Рейтинг: 655
 
Килларни Селтик (Килларни, Ирландия)
Йеллоу Стар Клаб (Пахайол, Непал)
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Локсли 23 сен 2009, 16:52
Ирли О'Даворен, хотя опять-таки, насчет фамилии не особо уверен, а имя приблизительно так, я его раньше встречал
Локсли
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Grimson 24 сен 2009, 11:14
Вот ни в какую работать не хотите=))) В шапке ещё пачка имён и фамилий висит, а тут молчание=))

Вот Вам некоторые имена:
Cathal - в сборной видел играет Катхал, но чувствую есть какой-то подвох=)
Barry, Garry - что же всё-таки - "а" или "э"?

Вот Вам некотрые фамилии:
Brady - Брэди или Брэйди. У меня в команде есть Брэди, но в некоторых других зарегены были и Бреди вообще. А как в школе учили открытые слоги английские читать - Брэйди.
Clancy - тоже "а" или "э"?
Tyrrell - Тайрелл или Тиррелл или Тирелл? В Фоомуле-1 вроде бы команду Тир(р)елл называли раньше, когда она ещё была. Да и эксперт Алесдер в обозорах писал что-то о "Тиррелстауне". А в прошлом сезоне я в одну из СШ вбил Тайрелла...=)
Treacy - Трэ(е)йси или Триси?
Grimson
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Локсли 24 сен 2009, 23:11
Дык вроде ж в шапке все переведено, или под вопросом?

Cathal - по-английски будет что-то вроде Кейтел, но раз уж мы решили все делать посконно по-гэльски, то это Кахал

Бре(э)йди
Клэнси
Тайрелл
Триси
Локсли
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Grimson 25 сен 2009, 08:34
В шапке переведено то, что под тэгом code (пока только имена некоторые). А просто список из шапки - там я написал как я переводил в этот приход молодёжи. Это ж не значит, что оно всё правильное=)))
Grimson
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение gualchmai 26 сен 2009, 15:30
Локсли писал(а):... но раз уж мы решили все делать посконно по-гэльски...
А! Вот ты и попался! :P Нет такого языка: "гэльский"! :censored:

(- Мыкола, знашь, як кляты москалы пыво клычуть?
- Як?
- Пи-и-и-во...
- Поубывав бы!)


Локсли писал(а):Тайрелл
Ну вот почему, объясните мне? А Tyrone может быть, как [Тайрон] читается?
Ynys Prydain am byth!
Аватара пользователя
gualchmai
Президент ФФ Ирландии
 
Сообщений: 3590
Благодарностей: 74
Зарегистрирован: 15 авг 2007, 19:25
Откуда: Воронеж, Украина
Рейтинг: 655
 
Килларни Селтик (Килларни, Ирландия)
Йеллоу Стар Клаб (Пахайол, Непал)
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Локсли 26 сен 2009, 16:19
Алесдер, ты знаешь кто? :evil: Вот ты кто:

http://lurkmore.ru/Grammar_nazi

Всю жизнь говорю "гэльский", потому что так на язык лучше ложится, звучит благородней, да и по звучанию куда ближе к оригиналу. А этот ваш гаэльский как-то совсем не нравится и даже режет слух :roll:

Ну, я по образованию не филолог, но по жизни усвоил, что y в такого рода слоге звучит как ай. А Tyrone да, как еще, кроме Тайроун с двумя ударениями?
:???:

причем что имя, что графство, я даже проверил оба педантичнейшим образом
Локсли
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение gualchmai 26 сен 2009, 21:31
Локсли писал(а):Алесдер, ты знаешь кто? :evil: Вот ты кто:
http://lurkmore.ru/Grammar_nazi
:D :cool: В самую точку! :hehehe:

Но сейчас я выступаю в другой ипостаси: не "грамматический нацист", а кельтский шовинист.
Поймите меня правильно, я довольно поверхностно знаком с правилами чтения в гойдельских языках. ;) И я тоже не филолог. Но то, что название, образованное от кельтского Tír Eoghain не может читаться, как "Тайроун" - я уверен.

Нет, конечно, может. Как и столица России может произноситься "Москоу". И аргумент "я слышал", Локсли, - и даже "я слышал от ирландца"... :censored:
Знал бы ты, сколько раз я от русского слышал "звОнит"... :beeee: А мои знакомые название группы (для них это музыкальная группа) Cruachain произносят, как "Кроачэйн".

Да ты может в пять... нет, в девять... раз правее меня. И 80% ирландцев говорят "Тайроун". Но это же ни хрена не правильно! :molot:
Ynys Prydain am byth!
Аватара пользователя
gualchmai
Президент ФФ Ирландии
 
Сообщений: 3590
Благодарностей: 74
Зарегистрирован: 15 авг 2007, 19:25
Откуда: Воронеж, Украина
Рейтинг: 655
 
Килларни Селтик (Килларни, Ирландия)
Йеллоу Стар Клаб (Пахайол, Непал)
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Локсли 26 сен 2009, 23:25
Да сколько угодно :grin: Я же исхожу не из академических основ, а из практики хоть и весьма неглубокого и повседневного, но знакомства с культурой, и ее вполне современными и подверженными массовым тенденциям носителями. Поэтому и меня и язык называется гэликом, как у большинства неискушенных, и большая часть топонимов, хоть изначально и кельтских, но насквозь англизированных, читается в соответствии с правилами английского - Tyrone так и воняет монархическими шкурами проклятых тори, ведь так? Все же приходится признать, что большая часть ирландцев, за исключением разве что отдаленных ферм Коннахта (надеюсь, я сделал меньше 5 ошибок в транскрипции), все же родным языком имеют английский и в жизни пользуются им куда чаще, нежели историческим языком своей страны. Конечно, такой подход чреват возможными неудачами, потому что ирландский английский - это далеко не english english и имеет кучу особенностей, о которых горе-экспертам вроде меня и догадываться не приходится, но он вполне имеет право на существование и видится мне куда более живым, гибким и закономерным, нежели фундаментальный отсыл к корням и первоисточникам. Хоть и менее патриотичным :pika:

А вообще, дело вкуса :)
Локсли
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Grimson 27 сен 2009, 14:37
Я так понял, что тема перерастает потихоньку в ваш спор=) Надо менять схему немного. Надо чтоб один эксперт переводи по своему варианту, а второй по своему. Совпадут мнения - замечательно. Не совпадут - буду (или будем, если появятся желающие) выбирать уже как понравится больше=) Вот.
Grimson
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Glok 28 сен 2009, 09:06
Я, я готов выбирать!!! По параметрам благозвучности и просто красоты. :) А то больше никак не получится вписать свое имя в эту красивую тему... :pika:
Glok
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Локсли 28 сен 2009, 21:01
Это да, пора бы нам уже прекратить препирательства, тем более, спор-то вечный и неразрешимый :) Будем решать лингвистические проблемы методом консенсуса
Локсли
 
 
 

Re: Стандарты ФФ Ирландии по переводу имён
Сообщение Grimson 28 сен 2009, 22:51
Вот и хорошо. А ты Barry так и не перевёл. А Алесдер так вообще, только поспорить заходил... :) Давай-давай, работай, шовинист :grin: Эстет Глок уже заждался :)

Ох, чувствую ещё и мы будем спорить, что же красивее звучит всё-таки? :D
Grimson
 
 
 

Пред.След.

Вернуться в Ирландия